ل

See also: J, ك, , and

ل - Arabic

Pronunciation

  • (letter name): IPA: /laːm/
  • (phoneme): IPA: /l/, /ɫ/

Letter

ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām)

  1. The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك (k) and followed by م (m).

Symbol

ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām)

  1. The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك (k) and followed by م (m).

Pronunciation

  • IPA: /li./

Preposition

لِـ (li-)

  1. to, for, belonging to.

Usage notes

When لِـ (li-) is followed by the definite article اَلْ (al-, the), the alif of the article is dropped from the spelling, resulting in the spelling لِلْ. However, if this would result in three lams in a row, because the first letter following the definite article is also lam, then the lam with sukun is also dropped, resulting in a spelling starting with لِلّـ, with only two lams; for example, لِلَّيْلَة (li-l-layla, for tonight), لِلّٰهِ (li-llāhi, to God). The pronunciation is entirely regular in all of these cases.

Inflection

    Inflected forms

Derived terms

Descendants

(via third-person singular masculine form لَهُ (lahu)):

  • Azerbaijani: ləh
  • Persian: له (lah)

Preposition

لَـ (la-)

  1. Used to express admiration
    • يَا لَلْعَجَبِ!
      • la-l-ʕajabi!
      • How wonderful!
    • يَا لَهُ مِنْ عَالَمٍ رَائِعٍ!
      • lahu min ʕālamin rāʔiʕin!
      • What a wonderful world!
  2. Used to call for help
    • يَا لَلْأُمِّ لِلْأَطْفَالِ!
      • lalʔummi lilʔaṭfāli!
      • Oh for mother to the children! (Oh mother, help your children!)

Usage notes

It is often used in the form يَا لَهُ [مِنْ] ..., that is, يَا لَـ followed by an enclitic pronoun that does not refer to any previous noun. Rather the pronoun refers to what follows it, with an optional مِنْ in the middle.

Inflection

    Inflected forms

Conjunction

لِـ (li-)

  1. to, in order to: followed by the subjunctive mood
    • دَخَلْتُ ٱلْمَطْبَخَ لِأَشْرَبَ مَاءً.
      • daḵaltu l-maṭbaḵa li-ʔašraba māʔan.
      • I entered the kitchen to drink water.
  2. used with the verbs أَرَادَ(ʔarāda) and أَمَرَ(ʔamara)
  3. only to (لَامُ الْعَاقِبَة (lāmu l-ʕāqiba))

Synonyms


Pronunciation

  • IPA: /li./
  • (after وَ (wa) or فَـ (fa-)) IPA: /l/

Particle

لِـ (li-)

  1. Used to introduce an imperative with a jussive verb; let

Pronunciation

  • IPA: /la./

Particle

لَـ (la-)

  1. (intensifying particle) truly, verily, certainly, surely

Usage notes

Frequently used after إِنَّ (ʔinna).

Derived terms


Pronunciation

  • IPA: /li/

Verb

لِ (li) (form I)

  1. second-person masculine singular active imperative of وَلِيَ (waliya)

ل - Balti

Pronunciation

  • IPA: /l/, [l~lʱ~ɭ~ɫ̥]

Letter

ل (l)

  1. The thirty-seventh letter of the Balti alphabet, written in the Perso-Arabic script

ل - Burushaski

Pronunciation

  • IPA: /l/, [l]

Letter

ل (l)

  1. The thirty-eighth letter of the Burushaski alphabet, written in the Perso-Arabic script

ل - Kashmiri

Pronunciation

  • (letter name): IPA: /laːm/
  • (phoneme): IPA: /l/

Letter

ل (l)

  1. The thirty-sixth letter of the traditional alphabet chart of Kashmiri.

Forms

Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ

ل - Kazakh

Pronunciation

  • (letter name): IPA: /læm/
  • (phoneme): IPA: /l/

Letter

ل (l)

  1. The nineteenth letter of the Kazakh in Arabic Script. It represents the Cyrillic letter Л.

Forms

Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ

ل - Khowar

Pronunciation

  • (letter name): IPA: /lam/
  • (phoneme): IPA: /l/

Letter

ل (lām)

  1. The thirty-ninth and first lam letter of the Khowar abjad.

Forms

Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ

ل - Malay

Pronunciation

  • (Name of letter) IPA: [lam]
  • (Phoneme) IPA: [l]

Letter

ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل

  1. The twenty-seventh letter of the Malay alphabet, written in the Arabic script.

ل - North Levantine Arabic

Preposition

ل (la)

  1. to, towards
  2. for
  3. by; made by; pertaining to

Usage notes

  • Personal suffixes are attached to the stem ʾil-: إلي (ʔili, to me), إلك (ʔilak, to you), etc. Often, however, reduplicated forms from the stem laʾil- are used, thus لإلي (laʔili), لإلك (laʔilak).

Synonyms

  • (towards): ع (ʕa); صوب (ṣawb)
  • (for): كرمال (kirmāl) and synonyms there.

Conjunction

ل (la)

  1. in order that

Usage notes

  • Also equivalent to the often-invisible English for as in for to.

Synonyms

Suffix

ـلـ (-l-, -ill-)

  1. to, for; dative suffix
    • صِرت قَايلِتلَك مِليوْن مَرَّة مَا تدَعْوِسْلِي عَالأرض البَعدنَا منَضّفِينو!
      • ṣirt ʾāylitlak milyōn marra ma tdaʿwisli ʿal-ʾarḍ l-baʿdna mnaḍḍfīno!
      • I've told you a million times, don't step all over the floor if we've just cleaned it!
      • (literally, “I've said to you a million times, don't step [for] me all over the floor that we've just cleaned!”)

Usage notes

  • Immediately followed by a personal suffix. ل (-l-) almost-always avoids creating superheavy syllables before itself.
    • Superheavy syllables CVVC are avoided by contracting the long vowel, such as when attaching to a hollow verb. In particular, long ā, even when raised to ē as in Lebanon and urban Syria, always contracts to a rather than to i — and North Levantine varieties have overwhelmingly merged short u and short i into i, meaning that ū and ī also both contract into i.
      • جَاب (jāb (jēb), he brought)جَبلِي (jabli, he brought me, literally he brought to me), not *جَابلِي (*jābli (*jēbli)).
      • شُوف (šūf, look at, check out, masculine imperative)شِفلِي (šifli, look at [...] for me, check out for me)
    • Some speakers extend this to the plural ending -īn of active participles.
      • قَايلِين (ʔāylīn, have said, pl)قَايلِينلي (ʔāylīnli) or قَايلِنلي (ʔāylinli, have told me, plural, literally have said to me).
    • The suffix avoids all other kinds of heavy syllables by attaching to the base as either -ill- or -all-. The -all- ending is used on third-person masculine singular Form I biliteral verbs in the past tense, and the -ill- ending everywhere else.
      • حَطّ (ḥaṭṭ, he set down, transitive)حَطَّلِّي (ḥaṭṭalli, he set down for me, transitive)
      • مشِيت (mšīt, you walked, masculine)مشِيتِلَّك (mšītilli, you walked to me; you walked for me)
      • كَتَبت (katabt, you wrote, masculine)كَتَبتِلِّي (katabtilli, you wrote to me; you wrote for me)
    • In other cases, i.e. in environments where sticking -l- directly onto the end of the base would not create a final heavy syllable, it attaches as is.
      • كَتَبِت (katabit, she wrote)كَتَبَِتلِي (katabatli, katabitli, she wrote to me; she wrote for me)
  • Unlike in Egyptian Arabic, the Levantine form of this suffix can only attach to the base word, not to any preceding suffixes. This means it bumps any object suffixes off into their own words.
      • حَطَّيْناه (ḥaṭṭaynḗ, we put it down)حَطَّيْنالِك ياه، حَطَّيْنالِك هو (ḥaṭṭaynēlik yē, ḥaṭṭaynēlik huwwe, we put it down for you)
  • This suffix isn't limited to appearing on verbs and their active participles. It can also attach to elatives, passive participles of verbs, and even other parts of speech.
    • It only rarely appears on other parts of speech, and when it does, it's the result of an originally-unbound لَ (la, to, for) merging into a word it commonly appears with. That's the case with بَعدِلّـ (baʕdill-, (of time) remaining for), from بَعْد (baʕd, still; remaining, adverb, literally [there is] still [time]) + لـ (l-, for; belonging to).
    • It's also uncommon for this suffix to attach to passive participles, which means that passive participles that end in ū will generally contract it into a short u instead of a short i if it's attached to them. Two somewhat-common examples are مَسمُحلـ (masmuḥl-, permitted for) and مقَدَّرلـ (mʔaddarl-, fated for, preordained for).
    • It can only attach to elatives to refer to the better or best of a set of choices, like أَريَحَلِي (ʔaryaḥli, more/most comfortable for me) and أَنضَفلنَا (ʔanḍaflna, cleaner/cleanest for us). It's generally invalid to use it on an elative that describes a negative trait, like *أَوْسَخلَك (*ʔawsaḵlak, dirtier/dirtiest for you) or *أصعَبلَك (ʔaṣʕablak, more/most difficult for you), because it imparts a positive slant on the trait the elative describes. In contrast, عَلَى (ʕala, in relation to) can construe elatives no matter what they mean: أَهيَن علَيك (ʔahyan ʕlēk, easier for you) is synonymous with أَهيَنلَك (ʔahyanlak, easier for you), but the only valid antonym is أَصعَب علَيك (ʔaṣʕab ʕlēk, more/most difficult for you, literally more/most difficult in relation to you) instead of *أصعَبلَك (ʔaṣʕablak, more/most difficult for you).

Preposition

ل (la)

  1. to, toward

Usage notes

  • Its suffix-base form is lay-, similarly to عَلَى (ʕala). This distinguishes it from the preposition above when constructed with a personal suffix.
  • For the most part, only used in the phrases مِنُّو لَيه (minno lē, in its entirety; altogether, literally from it to it), قِدِر لَ (ʔidir la, to be able to handle, literally to be able toward), فِيه لَ (fī la, can handle, literally can toward), and إِجَا لَ (ʔija la, to come for). However, it is also uncommonly used to construe other verbs of motion as a generalized sense of the last phrase, where it retains the sense of intending “to apprehend or cause harm” suggested by come for:
    • وَاللَّه حَإِضهَر لَيك
      • waḷḷa ḥaʾiḍhar lēk
      • I swear, I'm going to come out there and come for you.
      • (literally, “I swear I'm going to come out toward you”)

ل - Pashto

Pronunciation

  • (letter name): IPA: /lɑm/
  • (phoneme): IPA: /l/

Letter

ل (lâm)

  1. The thirty-fourth letter of the Pashto alphabet.

Forms

Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ

ل - Persian

Letter

ل / لـ / ـلـ / ـل (lâm)

  1. The twenty-seventh letter of the Perso-Arabic alphabet. It is preceded by گ and followed by م. Its name is لام.

ل - Sindhi

Pronunciation

  • (letter name): IPA: /lam/
  • (phoneme): IPA: /l/

Letter

ل (lām)

  1. The forty-sixth letter of the Sindhi abjad.

Forms

Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ

ل - South Levantine Arabic

Preposition

لـ (la-)

  1. to (someone); belonging to; for
  2. to (a place)
  3. until, up to

Conjunction

لـ (la-)

  1. so that (before a subjunctive verb)

Suffix

ـلـ (-l-, il, -ill-)

  1. to; for (indirect object suffix with an attached enclitic pronoun)
    • Synonym: (detached version for emphasis) إلـ (ʾil-)

Usage notes

  • This suffix is attached to a verb expressing the indirect object.
  • If the verb ends in a consonant cluster, the "-l-" is geminated and the stress shifts before an enclitic pronoun starting with a vowel.

Inflection

    Inflected forms of ل
Examples

ل - Urdu

Pronunciation

  • (letter name): (Standard Urdu) IPA: /lɑːm/
  • (phoneme): (Standard Urdu) IPA: /l/

Letter

ل (lām)

  1. The thirtieth letter of the Urdu abjad.

Forms

Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ

ل - Uyghur

Pronunciation

  • (letter name): IPA: /le/
  • (phoneme): IPA: /l/

Letter

ل (le)

  1. The twenty-first letter of the Uyghur alphabet.

Forms

Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ

ل - Yoruba

Pronunciation

  • (letter name): IPA: /lí/
  • (phoneme): IPA: /l/

Letter

ل (l)

  1. The thirteenth letter of the Yoruba alphabet in the ajami script, equivalent to Latin script l.

Forms

Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ
Meaning and Definition of ل
© 2022 WordCodex